Jag är intresserad av:

Lämna dina uppgifter så ringer vi dig:

Eller ring oss:
0470 - 70 36 80

28 juli 2016

Hemsida på olika språk: Så översätter du på rätt sätt

Sara Gröndahl - Webbdesigner på Smelink.se Sara Gröndahl
Webbdesigner

Om du vill ha din hemsida på olika språk finns det flera olika sätt att göra det på. Här listar vi fördelar och nackdelar med de olika alternativen.

Hemsida på olika språk

Behöver du flera språk på din hemsida?

Innan du börjar jobba med att översätta din hemsida till massor av olika språk bör du ta en rejäl funderare på vilket eller vilka språk som du faktiskt behöver.

Exempelvis är vi väldigt bra på engelska i Sverige (tack för det, tv-tittande!). Jobbar du huvudsakligen mot engelskspråkiga länder kanske du inte behöver en svensk översättning av hemsidan?

Om du har beslutat dig för att du behöver flera språk på din hemsida finns det flera sätt att göra det på. Alla sätt har fördelar och nackdelar. Här hjälper vi dig att välja det som passar dig bäst:

Automatisk översättning

Googles webbplatsöversättare översätter din hemsida automatiskt. Eftersom språk inte alltid är helt logiskt har datorerna lite svårt att översätta korrekt och det kan bli väldigt fel (och väldigt roligt) ibland. Men undviker du fackspråk och slangord så översätter den oftast helt okej, tycker jag.

Verktyget är gratis att använda, så bygger du din hemsida själv är det bara att hämta Google webbplatsöversättare och tuta och köra. Om du har tagit hjälp av någon för att bygga upp din hemsida kanske webdesignern vill ha en slant för att implementera verktyget på hemsidan.

Testa gärna hur Googles webbplatsöversättare fungerar här:

Fördelar

  • Billigt (eller gratis!)
  • Inget dubbelarbete
  • Tillgängligt på massor av språk

Nackdelar

  • Översättningen blir inte alltid korrekt
  • Ingen sökbarhet på sökmotorerna

En undersida på det andra språket

Om du bara behöver lite grundläggande information på andra språk på hemsidan kan en undersida på det språket vara en lösning. Där kan du skriva det viktigaste om ditt företag och hoppas att besökaren kontaktar dig för att få veta mer.

På det här sättet är huvudfokus på hemsidan fortfarande svenska (eller vilket huvudspråk du än har). Beroende på hur du jobbar kan det vara både bra och dåligt.

Fördelar

  • Snabbt och enkelt
  • Billigt

Nackdelar

  • Begränsat till att bara skriva grundläggande information
  • Dålig sökbarhet på sökmotorerna
Akademiens KBT hemsida med sida på olika språk

Akademien KBT har en sida på engelska på sin hemsida som i övrigt är på svenska.

En spegling av hemsidan

Med en spegling av din hemsida använder samma utseende och bilder som på huvudspråket men kan översätta alla menyval och texter till olika språk.

Fördelar

  • Bra sökbarhet på sökmotorerna
  • Designen är densamma på olika språk
  • Besökare som skiftar mellan språken känner igen sig

Nackdelar

  • Mer dubbelarbete, alla texter ska uppdateras på flera ställen
  • Ingen möjlighet att marknadsföra företaget på olika sätt på olika språk
  • Ett dyrare alternativ

Separata hemsidor

Om din företag jobbar på olika sätt och kanske erbjuder olika tjänster i olika länder kan separata hemsidor vara den bästa lösningen för dig. Skiljer sig länderna dessutom åt kulturellt kanske du vill att hemsidorna ska se olika ut för att attrahera rätt målgrupp.

Tack vare separerade hemsidor på egna domäner kan du sökmotoroptimera de olika sidorna helt separerat från varandra. Det gör att du har alla chanser att bli bra sökbar på sökmotorerna.

Fördelar

  • Perfekt sökbarhet på sökmotorerna
  • Total frihet att anpassa för olika marknader

Nackdelar

  • Troligen det dyraste alternativet
  • Besökare som skiftar mellan språken kan tappa bort sig när allt inte ser likadant ut

Vilket sätt ska du använda för att översätta din hemsida?

Om du inte skriver väldigt mycket text (t.ex. om du bloggar) eller inte har några pengar att lägga på din hemsida, tycker jag att du som företagare ska börja med att välja bort den automatiska översättningen.

Om du sedan ska ha en undersida, en spegling eller en separat hemsida för det nya språket beror helt på företagets situation. Fundera på i vilket omfattning och på vilket sätt ni kommer att vilja jobba mot kunder i det landet framöver.

Mitt sista tips: Var ute i god tid! Att bygga upp hemsidan på olika språk tar tid. För att nå ut kanske ni dessutom behöver bli sökbara, vilket kan ta ännu längre tid. Börja åtminstone ett kvartal innan högsäsong, beroende på hur omfattande hemsida du har.

Dela denna artikel:

comments powered by Disqus

Vill du ha en hemsida på olika språk?

Ring oss på 0470-70 36 80 eller fyll i dina uppgifter nedan, så hör vi av oss:

Ny hemsida?

Öka din försäljning och få fler kunder. Låt oss skapa din nya hemsida.

Läs mer

Vill du hamna högre på Google?

Få fler och bättre besökare. Vi sökmotoroptimerar din hemsida.

Läs mer

Prenumerera på vårt nyhetsbrev:

Lämna följande fält tomt.